[Lyrics & Translation] Hey! Say! JUMP (Keito ☆ Chinen) - 「僕とけいと」 Boku to Keito
Yo minna ~ ˋωˊ Today I bring you the lyrics for the cutest song in the album! ♡
I originally just planned to translate Masquerade, My Girl, and Dear., but since I also love this song cuz it's so cute and I can't stop grinning every time I listen to it... and phillineee-san requested me to translate this, here ya'll go! (^ω^)
I'm not a native Japanese speaker, and not a professional translator either. This may not be 100% accurate. Here's just my own interpretation of the song. Corrections are welcome!
— very rough Japanese for "Yay." It can also be used to express (good) surprise. (Ref.)
— means "be noisy; make a lot of noise." ; sound of excitement like 'woohoo;' this is a childish word in Japan sometimes used by women in a self-parodying 'cute' manner." (Ref.)
▶ I'm not exactly sure how to translate ディンダディンダドン ; "dindadindadon" (I think this is a sound term). I've read a Japanese tweet about this implying that even the Jap fans don't know exactly what this mean. However, I think it's clear in the lyrics that what they really mean about this is Keito & Chinen playing around. So I translated it to frolicking. I hope that justifies it. I'm open for suggestions though!
▶Taai = altruism (selflessness; love for others)
Taai mo nai hibi = days of egoism (lit. days w/o altruism)
But since egoism is too deep for the song, I used the word "silly" instead. The word was suggested by Google, thank you very much. xD
▶Shakuri, Kobushi, and Fall are criterions for judgment in a Karaoke. Shakuri & Kobushi don't have English equivalence (or maybe I haven't found it? I'd be glad if you'll let me know if there are).
Shakuri — singing as we sob from under to top
Kobushi — moving carefully the tone, this is like intoning
Fall — changing smoothly from original sound to low sound
These 3 will determine your score and how well you could sing. (Ref.)
▶ Futsal — a modified form of soccer played with five players per side on a smaller, typically indoor, field.